EDGUY - Tinnitus Sanctus
![Obrázek](http://www.fotoskladnik.cz/upload/original/120623071312-edguy_tinnitus.jpg)
Přeloženo skladeb: 3/11
- Ministry Of Saints - přeloženo
- Sex Fire Religion - přeloženo
- The Pride Of Creation
- Nine Lives
- Wake Up Dreaming Black
- Dragonfly
- Thorn Without A Rose
- 9-2-9 - přeloženo
- Speedhoven
- Dead Or Rock
- Aren't You A Little Pervert Too?
K mým překladům.
Já osobně mám raději překlad, který ponechá smysl, je veršovaný nebo i ne, ale není doslovný, proto prosím občas omluvte nějaké odchylky. Pokud bych se ale odchylovala moc, ráda uslyším připomínky. Více očí více vidí
![Šokovaný :shock:](./images/smilies/icon_eek.gif)
Časopis Spark 10/2008:
"Tinnitus Sanctus", v překladu "svatý tinnitus" je typ ušní choroby, jinak známé jako ušní šelest. V závislosti na interpretaci se ovšem může jednat i o "burácejícího svatého".
1. Ministry Of Saints
O čem je text?
Text zachycuje události, které se mají stát dle „Janova zjevení! “. Janovo zjevení je část Janova evangelia, která má nejrůznější výklady. Jeden z nich je ten, že Kniha Zjevení výlučně nebo ve velké míře líčí události, které nastanou na konci časů. Díky „Janovu zjevení“ dostalo slovo Apokalypsa význam světové katastrofy.
Dále uvádím výklad textu písně. Je možné, že se mýlím, je to pouze můj subjektivní názor, ke kterému jsem dospěla po přečtení části „Janova zjevení“. Bibli jsem nikdy nečetla, takže je možné, že jsem toho dost špatně pochopila.
Hodně zjednodušeně:
Jan na ostrově Patmos viděl Ježíšovo zjevení. Ježíš mu řekne, aby Jan o tom, co uvidí, napsal sedmi církvím a aby tak zvěstoval, co bude následovat.
Bůh drží v pravici knihu, zapečetěnou sedmi pečetěmi. Knihu je hoden otevřít pouze Beránek. Beránek, který byl obětovaný. Rozlamuje jednu pečeť za druhou. Při rozlomení každé z pečetí, jeden s andělů vyšle na Zemi nějakou zkázu, např.: nedostatek potravin, konec míru atd. (Ve druhé a čtvrté sloce písně je zmíněno lámání pečetí, sedmá je ta poslední.). Po rozlomení šesté pečetě padají hvězdy a zatmívá se obloha (1. sloka).
Poté sestoupí na zem jeden anděl a pečetí označí všechny, kteří jsou hodni spasení (1. sloka - lidé se bojí, že nebudou vybráni).
Pak dá Bůh sedmi andělům sedm polnic a andělé začnou jeden po druhém troubit. (2. sloka – andělé pláčou = troubí.). Při prvním zatroubení padá na zem oheň smíšený s krví (2. sloka – otrávený déšť.).
Na konci všeho vznikne nová Zem a nové Nebe. Bůh sestoupí na zem, a bude všemu vládnout.
Dále uvádím výklad textu písně. Je možné, že se mýlím, je to pouze můj subjektivní názor, ke kterému jsem dospěla po přečtení části „Janova zjevení“. Bibli jsem nikdy nečetla, takže je možné, že jsem toho dost špatně pochopila.
Hodně zjednodušeně:
Jan na ostrově Patmos viděl Ježíšovo zjevení. Ježíš mu řekne, aby Jan o tom, co uvidí, napsal sedmi církvím a aby tak zvěstoval, co bude následovat.
Bůh drží v pravici knihu, zapečetěnou sedmi pečetěmi. Knihu je hoden otevřít pouze Beránek. Beránek, který byl obětovaný. Rozlamuje jednu pečeť za druhou. Při rozlomení každé z pečetí, jeden s andělů vyšle na Zemi nějakou zkázu, např.: nedostatek potravin, konec míru atd. (Ve druhé a čtvrté sloce písně je zmíněno lámání pečetí, sedmá je ta poslední.). Po rozlomení šesté pečetě padají hvězdy a zatmívá se obloha (1. sloka).
Poté sestoupí na zem jeden anděl a pečetí označí všechny, kteří jsou hodni spasení (1. sloka - lidé se bojí, že nebudou vybráni).
Pak dá Bůh sedmi andělům sedm polnic a andělé začnou jeden po druhém troubit. (2. sloka – andělé pláčou = troubí.). Při prvním zatroubení padá na zem oheň smíšený s krví (2. sloka – otrávený déšť.).
Na konci všeho vznikne nová Zem a nové Nebe. Bůh sestoupí na zem, a bude všemu vládnout.
O Janovu Zjevení
Originál a překlad
When the lights go down you feel it come alive Driven by the dread of love that never passes by When the night unfolds a veil across the day Waiting for the flood to come to wash the stains away Look at the clouded sky Poisoned rain, angels cry Cracks show in the seal Tonight a thousand angels fall Heaven's up against the wall Changes holding sway We can make you anyone By the morning we'll be gone The ministry of saints You're afraid to disappear beneath the waves Bread and circus, bread and wine They rain on your parade Round and round and round You're spinning like a wheel Crying for redemption you break the seventh seal We're cleansing your soul from sin Plead for you, angels sing We're taking pride of place Tonight a thousand angels fall Heaven's up against the wall Changes holding sway We can make you anyone By the morning we'll be gone The ministry of saints Tonight a thousand angels fall Heaven's up against the wall Changes holding sway We can make you anyone By the morning we'll be gone The ministry of saints | Když světla padají, cítíš to. Publikum ožilo hnáno obavou z lásky co nikdy nepřijde. Když noc rozestírá závoj přes den, který čeká na to, až přijde záplava a špínu pryč smyje. Podívej se na zamračenou oblohu, pláč andělů, déšť otrávený, prasklin v pečeti odhalení. Dnes v noci tisíc andělů padá. Ti co do nebe patří, před hradby stoupají. Změny dnes velí. Můžeme tě udělat kýmkoliv. S ránem budeme pryč. Duchovenstvo andělů. Bojíš se, že se za vlnami ztratíš. Chléb a hry, chléb a víno. Na tvou přehlídku se déšť snáší. Dokola a dokola a dokola. Jako kolo se otáčíš. Plačíc pro spásu sedmou pečeť prorážíš. Tvou duši od hříchu čistíme, prosíme za tebe, andělé zpívají. Nutné konáme. Dnes v noci tisíc andělů padá. Ti co do nebe patří, před hradby stoupají. Změny dnes velí. Můžeme tě udělat kýmkoliv. S ránem budeme pryč. Duchovenstvo andělů. Dnes v noci tisíc andělů padá. Ti co do nebe patří, před hradby stoupají. Změny dnes velí. Můžeme tě udělat kýmkoliv. S ránem budeme pryč. Duchovenstvo andělů. |
Překlad tohohle textu nebyl vůbec lehký, proto buďte prosím shovívaví
![Úsměv :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
2. Sex Fire Religion
O čem je text?
V textu je mnoho dvojsmyslných narážek, já alespoň některé uvádím v závorkách. Mezi čím smysl textu přeskakuje dává najevo název písně - Sex Fire Religion (Sex Oheň Náboženství)
O Sirénách
Nejstarší plavební příručka (Pilot Book)
Potom se jasná Kirké chopila sama slova:
Nejdříve připluješ k Sirénám, ty zmámí každého, kdo se jen přiblíží k nim.
Kdo jednou na jejich ostrovy bezděky přijde a hlas jejich slyší,
Toho již nespatří žena a kolem toho se nikdy již děti nesběhnou.
Sirény zmámí ho zpěvem.
Na louce sedí a hromady kostí leží u jejich nohou a na nich zvětrává poslední kůže.
Jeď klidně mimo, plavcům však zalep raději uši voskem z medových pláství, aby jich neslyšeli.
Chceš-li je slyšeti sám, rozkaž, ať přiváží tebe k stěžni za ruce za nohy, stojícího a utáhnou pevně lana!
Pak můžeš slyšet rozkošný jejich zpěv.
Budeš-li plavce však zapřísahati a budeš-li řvát,aby tě rozvázali, ať ještě víc utáhnou lana!
Až zmlknou Sirény za vámi v dáli, nebudu ti již podrobně radit, kudy máš plout, rozhodni se pak sám.
Naznačím ti jen obojí cestu.
Sirény neboli mořské panny
Následuje popis plavby Mesinskou úžinou. Patrně byla v oněch dobách značně nebezpečnější než dnes. Vlastní ukázka se týká plavby kolem ostrova Capri – snad se tam nějaká Siréna dosud najde. Celá zkazka pochází z Odyssey, tedy skladby staré již téměř tisíce let.
Ale vraťme se k Sirénám. Ty původní byly od pasu nahoru ženy, od pasu dolů ptáci. Ubohé plavce svlékaly z kůže doslova. Později se z ostrovů přestěhovaly do moře, spodní část těla se změnila na rybí. A byly hodnější , jen občas za nimi do toho moře někdo skočil. Při dlouhé plavbě se proto nedoporučuje postávat osaměle na zádi a hledět do vln. Zvláště večer ne. Pokud však jde o to skákání do moře, není zcela racionálně vysvětleno, proč se dělo. Vždyť určité problémy ukazuje již stařičká anglická námořnická anekdota (má za sebou více než to jedno století):
Ztroskotala loď a na malém člunu se zachránili dva členové posádky, Angličan a Skot. Lidé málomluvní. Atak určili směr plavby a veslovali, veslovali. Uplyne řada dní, něco šplouchá u člunu, Skot vstane a vytáhne do člunu krásnou mořskou pannu. Vrátí se na lavičku a vesluje, vesluje. Dívá se. Uplyne řada dní a Skot vstane a vhodí mořskou pannu do moře. Vrátí se na lavičku a vesluje,vesluje. Po několika dnech se upovídaný Angličan' ,zeptá':: Proč? Když ještě dlouho veslují, veslují, obrátí se Skot na spolutrpitele a odpoví stručně: Jak?;
Více zde http://jachting.info/modules.php?name=News&file=article&sid=22
Potom se jasná Kirké chopila sama slova:
Nejdříve připluješ k Sirénám, ty zmámí každého, kdo se jen přiblíží k nim.
Kdo jednou na jejich ostrovy bezděky přijde a hlas jejich slyší,
Toho již nespatří žena a kolem toho se nikdy již děti nesběhnou.
Sirény zmámí ho zpěvem.
Na louce sedí a hromady kostí leží u jejich nohou a na nich zvětrává poslední kůže.
Jeď klidně mimo, plavcům však zalep raději uši voskem z medových pláství, aby jich neslyšeli.
Chceš-li je slyšeti sám, rozkaž, ať přiváží tebe k stěžni za ruce za nohy, stojícího a utáhnou pevně lana!
Pak můžeš slyšet rozkošný jejich zpěv.
Budeš-li plavce však zapřísahati a budeš-li řvát,aby tě rozvázali, ať ještě víc utáhnou lana!
Až zmlknou Sirény za vámi v dáli, nebudu ti již podrobně radit, kudy máš plout, rozhodni se pak sám.
Naznačím ti jen obojí cestu.
Sirény neboli mořské panny
Následuje popis plavby Mesinskou úžinou. Patrně byla v oněch dobách značně nebezpečnější než dnes. Vlastní ukázka se týká plavby kolem ostrova Capri – snad se tam nějaká Siréna dosud najde. Celá zkazka pochází z Odyssey, tedy skladby staré již téměř tisíce let.
Ale vraťme se k Sirénám. Ty původní byly od pasu nahoru ženy, od pasu dolů ptáci. Ubohé plavce svlékaly z kůže doslova. Později se z ostrovů přestěhovaly do moře, spodní část těla se změnila na rybí. A byly hodnější , jen občas za nimi do toho moře někdo skočil. Při dlouhé plavbě se proto nedoporučuje postávat osaměle na zádi a hledět do vln. Zvláště večer ne. Pokud však jde o to skákání do moře, není zcela racionálně vysvětleno, proč se dělo. Vždyť určité problémy ukazuje již stařičká anglická námořnická anekdota (má za sebou více než to jedno století):
Ztroskotala loď a na malém člunu se zachránili dva členové posádky, Angličan a Skot. Lidé málomluvní. Atak určili směr plavby a veslovali, veslovali. Uplyne řada dní, něco šplouchá u člunu, Skot vstane a vytáhne do člunu krásnou mořskou pannu. Vrátí se na lavičku a vesluje, vesluje. Dívá se. Uplyne řada dní a Skot vstane a vhodí mořskou pannu do moře. Vrátí se na lavičku a vesluje,vesluje. Po několika dnech se upovídaný Angličan' ,zeptá':: Proč? Když ještě dlouho veslují, veslují, obrátí se Skot na spolutrpitele a odpoví stručně: Jak?;
Více zde http://jachting.info/modules.php?name=News&file=article&sid=22
Originál a překlad
Hey there pal won't you gimme an ear Gimme your everything and keep your fear Godly voices telling me what to do They're out for palpitation Then leave you to your desperation Take you and tie you and run over you There's no resistance to the cry of the sirens Calling you - a razor edge affair You close your eyes boy She tears your lids in two Never even try to miss she's there And then when the time pieces shatter I am baptized by the attar Right into heavens door [Chorus:] Sex Fire Religion Visionary position Angel in your temple of pleasure Sex Fire Religion I been granted admission Angel in your temple of love Wicked wild m'am with a bag full of tricks And up shit creek there I'm stuck in a fix Strikes like a bolt from the blue The siren baits with lubrication Then she steals your habitation Rides you and ties you and runs you Maybe she don't know love But she knows how to make it Divinity is running down her skin In the city of evil we touch the sky Let the ride to paradise begin And when the time pieces shatter I am baptized by the attar Kick down into the pie | Hej kámo nemáš čas si pokecat Dej mi vše co máš, nech si jen strach Co dělat mám mi říkají hlasy z nebe Tlukoty srdcí je lákají Pak tě tvému zoufalství nechají Vezmou tě, sváží a pak přejedou přes tebe Není žádná obrana proti zpěvu sirén Volají tě – pletka na ostří nože Zavři oči hochu Ona pláčem rozerve tvá víčka ve dví Netroufej zapomenout, že tam je A pak, kdy času kousky se tříští Jsem křtěný výtažkem z květin Přímo v nebeských dveřích Sex oheň náboženství Postoj vizionáře (poloha vizionáře ![]() Anděl ve tvém chrámě požitků Sex oheň náboženství Bylo mi uděleno přijetí (kam? ![]() Anděl ve tvém chrámu lásky Zkažená nespoutaná dáma co triků plnou tašku má A místo, kde jsem uvízl, keců plná zátoka Zasahuje jako blesk z čistého nebe Sirén pomazané návnady (pomazané ... lubrikované ![]() Pak obydlí ti vezme Řídí tě, sváže a pak ovládá tebe Možná, že nezná lásku Ale ví jak jí předstírat Bohosloví teče po její tváři V městě hříchu se nebe budeme dotýkat Nechť začne jízda vstříc ráji A pak, kdy času kousky se tříští Jsem křtěný výtažkem z květin Zkopnut do spečeniny |
8. 9-2-9
O čem je text?
Opět upozorňuji, že jde o můj výklad, nemusí to tak být
. Podle mě jde o to, že si kluk uvědomí, že je homosexuál.
"Něco převzalo naší zábranu, stále se opakovat." = nejet v zajetých kolejích "kluk + dívka"...
"Plachtili jsme přes moře.
My nikdy nedorazili, ale vždy věřili.
A teď je to poprvé, co cítím
přístav, který jsem díky své slepotě dříve neviděl." = zjišťuje kdo doopravdy je (v přeneseném smyslu znamená to že je někdo na druhém břehu to, že je to homosexuál)
"Jsem doma konečně" = Zjistil co se s ním děje
I věta "Maybe I don't have my head on straight" = Může znamenat, že není heterosexuál (straight = heterosexuál)
Jinak 929 je číslo hotelového pokoje. (díky Stickovi za připomenutí)
Nicméně každý si může text přebrat jak chce
.
![Úsměv :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
"Něco převzalo naší zábranu, stále se opakovat." = nejet v zajetých kolejích "kluk + dívka"...
"Plachtili jsme přes moře.
My nikdy nedorazili, ale vždy věřili.
A teď je to poprvé, co cítím
přístav, který jsem díky své slepotě dříve neviděl." = zjišťuje kdo doopravdy je (v přeneseném smyslu znamená to že je někdo na druhém břehu to, že je to homosexuál)
"Jsem doma konečně" = Zjistil co se s ním děje
I věta "Maybe I don't have my head on straight" = Může znamenat, že není heterosexuál (straight = heterosexuál)
Jinak 929 je číslo hotelového pokoje. (díky Stickovi za připomenutí)
Nicméně každý si může text přebrat jak chce
![Úsměv :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Originál a překlad
We opened the door after midnight To step into a timeless world Angels and madness been flying around A crack in the voice of reason Something has taken over Preventing us from turning around Been sailing across the seas We never arrived but always believed And now for the first time time I feel The port I was too blind to see 929 - Just a number at sundown A room with a view 929 - A night to remember 929 - I been reaching out I been stumbling around 929 - I'm finally home Been standing there with a suitcase Surroundings fighting to get out Send it off to the Lost-And-Never-Found Maybe I don't have my head on straight Maybe I'll lose it tomorrow Preventing me from turning around Been sailing across the seas Up in the wind Plowing through grief And now for the first time I see The port I was too blind to see 929 - A number at sundown A room with a view 929 - A night to remember 929 - I been reaching out I been stumbling around 929 - I'm finally home | Po půlnoci jsme dveře otevřeli, abychom do světa vkročili, kde neexistuje čas. Andělé a šílenství lítalo kolem nás. Vada v řeči rozumu. Něco převzalo naší zábranu, stále se opakovat. Plachtili jsme přes moře. My nikdy nedorazili, ale vždy věřili. A teď je to poprvé, co cítím přístav, který jsem díky své slepotě dříve neviděl. 929 – jen číslo východu slunce. Pokoj s výhledem. 929 – noc, kterou si pamatovat je dobré. 929 – zasvěcován byl jsem. Klopýtal jsem tam a sem. 929 – Jsem doma konečně. Klopýtal jsem sem tam s nákladem. Boj okolí pryč dostat se. Poslat to do ztrát a nálezů. Možná to nemám v hlavě v pořádku. Možná jí zítra ztratím. Od stálého opakování mě chrání. Plachtili jsme přes moře. Ve větru Proorávání skrz trápení. A teď je to poprvé, co cítím přístav, který jsem díky své slepotě dříve neviděl. 929 – jen číslo východu slunce. Pokoj s výhledem. 929 – noc, kterou si pamatovat je dobré 929 – zasvěcován byl jsem. Klopýtal jsem tam a sem. 929 – Jsem doma konečně. |